其他

特朗普发表任内首份农历新年贺词

2018-02-17 美国华裔联盟文宣 美国华裔联盟

2018农历新年大年初一,在人们欢度新春佳节之际,美国总统川普携夫人梅拉尼发表任内首份农历新年贺词。川普在贺词中积极肯定了亚洲裔美国人为美国所做的贡献,并祝福他们及全球庆祝农历新年的人们新春快乐!


以下是白宫声明的全文翻译


“ 我向美国及全球欢度农历新年的人们致以诚挚的问候。


我们国家有幸拥有多元化和充满活力的亚裔人口,他们以多种形式在这个国家留下了印记。亚裔美国人为我们国家的团结与构成出了无尽的贡献。不难看出,他们非常重视传统,强调传统与家庭纽带的重要性。




美国人民与亚洲和世界各地的人们一起欢庆狗年的到来。传统意义上,狗代表诚实、可靠和真诚等品质。这些美德也是所有美国人民所赞美与珍视的。这些品质的确奠定了我们国家的力量与繁荣,也引导着我们与邻国、友邦及伙伴国家的关系。今天,以及每一天,我们将加倍秉承这些价值观。


值此人们合家团聚、以烟火、庆祝活动和游行欢度这一特别时刻之际,我和梅拉尼谨向大家祝以最美好的春节祝愿。”


英文原文

"I send my warm greetings to those in the United States and around the world celebrating the Lunar New Year.

Our Nation has the unique privilege of a diverse and spirited Asian-American population that has left its mark on the country in more ways than one.  Asian Americans have made countless contributions to our national unity and makeup.  It is not difficult to notice how deeply they cherish a rich heritage and emphasize the importance of sacred traditions and familial ties.

The American people join with those in Asia and around the world in welcoming the Year of the Dog.  According to tradition, the dog represents qualities such as honesty, reliability, and sincerity.   These are virtues that all Americans celebrate and hold dear.  Indeed, they underlie the strength and prosperity of our Nation and guide our relations with our neighbors, friends, and partners.  Today, and every day, we redouble our commitment to maintaining these values in all that we do.

In that spirit, Melania and I send our best wishes for a Happy Lunar New Year as people come together to celebrate this special occasion with family gatherings, fireworks, festivals, and parades."


 美国华裔联盟恭祝大家新春快乐,万事如意



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存